Переведенные HTML Hom287 и Essence287 KO->EN и KO->RU

Aristo

Бессмертный
Проверенный
Победитель в номинации 2023
Сообщения
721
Розыгрыши
0
Решения
11
Репутация
670
Реакции
861
Баллы
1 658
Добрый день. Шарю собственноручно переведенные корейские HTML.

Переводил через Яндекс.TranslateAPI. Все файлы сохранены в UTF-8.
Каждый архив содержит ряд HTML, которые по причине большого размере на были переведены. Они отсортированы в отдельную папку.
Качество перевода не идеально, но терпимо. HTML не валидировались на работоспособность, но теги и байпассы перед переводом шифровались, а после расшифровывались. Т.к что в теории, все должно быть ок. Беглый просмотр основных файлов это подтвердил.
PS: Прошу прощения, если что-то не так сделал по оформлению. Первая тема за много лет RO)
 

Вложения

  • Essence287HTML_EN_YANDEX.7z
    949,2 КБ · Просмотры: 60
  • Essence287HTML_RU_YANDEX.7z
    1,1 МБ · Просмотры: 50
  • Hom287HTML_EN_YANDEX.7z
    2,2 МБ · Просмотры: 48
  • Hom287HTML_RU_YANDEX.7z
    2,5 МБ · Просмотры: 57

большой размер не проблема
 
Thanks for sharing. Thank you so much.
 
большой размер не проблема
Ну Яндекс не осилил файлы больше определенного размера.
Возможно это ограничения API v1.5, но это единственная бесплатная возможность юзать их API. 44200511-A297-4424-B18A-7A6080196C72.jpeg
 
А не лучше ли распарсить html и кормить просто содержимое в тегах, а не фул html?

Оффтоп - яндексу можно скормить свой словарь?
 
А не лучше ли распарсить html и кормить просто содержимое в тегах, а не фул html?

Оффтоп - яндексу можно скормить свой словарь?
Да, я парсю html. Обработчик приводит его от
<html><head>Foo</head><body>Bar</body></html>
к
<1><2>Foo<3><4>Bar<5><6>
Потом переводит и присылает обратно.
<1><2>Фоо<3><4>Бар<5><6>
Который обработчик приводит обратно к
<html><head>Фоо</head><body>Бар</body></html>

Я использую перехват сессии из Яндекс.Браузера, к их внутреннему API, которую он использует для перевода страниц. Словарь там скорее всего никак не подсунуть.
 
Добрый день. Шарю собственноручно переведенные корейские HTML.

Переводил через Яндекс.TranslateAPI. Все файлы сохранены в UTF-8.
Каждый архив содержит ряд HTML, которые по причине большого размере на были переведены. Они отсортированы в отдельную папку.
Качество перевода не идеально, но терпимо. HTML не валидировались на работоспособность, но теги и байпассы перед переводом шифровались, а после расшифровывались. Т.к что в теории, все должно быть ок. Беглый просмотр основных файлов это подтвердил.
PS: Прошу прощения, если что-то не так сделал по оформлению. Первая тема за много лет RO)
could you share your code?
I'm going to use an adapter to use the google translate api that uses a dictionary and translates to other languages


не могли бы вы поделиться своим кодом?
Я собираюсь использовать адаптер для использования Google translate api, который использует словарь и переводит на другие языки
 
could you share your code?
I'm going to use an adapter to use the google translate api that uses a dictionary and translates to other languages


не могли бы вы поделиться своим кодом?
Я собираюсь использовать адаптер для использования Google translate api, который использует словарь и переводит на другие языки
Hi.
Sorry, but I don't want to share the code yet.

Привет.
Извини, но я пока не хочу расшаривать код.
 
could you share your code?
I'm going to use an adapter to use the google translate api that uses a dictionary and translates to other languages


не могли бы вы поделиться своим кодом?
Я собираюсь использовать адаптер для использования Google translate api, который использует словарь и переводит на другие языки
you can get the code and instructions here use deep-translatoras well as several other ways


 
Ну Яндекс не осилил файлы больше определенного размера.
Возможно это ограничения API v1.5, но это единственная бесплатная возможность юзать их API.Посмотреть вложение 48028
Я конечно сомневаюсь, что там были хтмлки более 10к символов, но всё же.
1676860492810.png

P.S. А с нынешними квотами яндекса это вообще смысл имеет? Они же там поставили вроде 50 или 100 тысяч как бесплатное ограничение, что не шибко много, как для 20-30-40-50 тысяч хтмлок этой игры.
 
Я конечно сомневаюсь, что там были хтмлки более 10к символов, но всё же.
Посмотреть вложение 48066

P.S. А с нынешними квотами яндекса это вообще смысл имеет? Они же там поставили вроде 50 или 100 тысяч как бесплатное ограничение, что не шибко много, как для 20-30-40-50 тысяч хтмлок этой игры.
Он что-то типа такого юзает: . Выше писал, что реверснутое api из яндекс браузера используется
 
Он что-то типа такого юзает: . Выше писал, что реверснутое api из яндекс браузера используется
Да, я юзаю свой Java код, но т.к он частично завязан на мои внутренние либы, я не могу его выложить.
скрин.png

Я конечно сомневаюсь, что там были хтмлки более 10к символов, но всё же.
Посмотреть вложение 48066

P.S. А с нынешними квотами яндекса это вообще смысл имеет? Они же там поставили вроде 50 или 100 тысяч как бесплатное ограничение, что не шибко много, как для 20-30-40-50 тысяч хтмлок этой игры.
Я использую их внутренний API, который юзает яндекс браузер для контекстного перевода страниц. Там нет особенных ограничений, кроме размера файла и словарей. Единственное, что если сильно наглеть, то банит ID сессии и нужно делать новую виртуалку с новым яндекс.браузером)
PS: Человеку, который просил сурсы переводчика, был нужен перевод, который я ему сделал.
PPS: Мой код адаптирован для работы с HTML ладвы, т.к в чистом виде, переводчики ломают структуру, т.к там не типичный синтаксис HTML.
 
Is there any software that can download or save all the NPC conversation content in the game server
 
1688240079079.png
1688240086142.png

Кому верить? :Bored: :Bored: :Bored:
 
MrKirill1232, гугл переводчик, не? также, не знаю как у яндекса, у гугл переводчика при нажатии на переведенный текст появляется варианты перевода, если они есть

upd: еще фри сервисы
 
Последнее редактирование:
MrKirill1232, гугл переводчик, не? также, не знаю как у яндекса, у гугл переводчика при нажатии на переведенный текст появляется варианты перевода, если они есть

upd: еще фри сервисы
ну с аи оно переводит его более адекватно, хотя если брать диалоги от орка картежника... Вообще никакой переводчик не 100% панацея :Lonely:
 
Выложил переводчик:
 
Назад
Сверху Снизу